نخستین ترجمه قرآن به زبان روهینگیایی منتشر می‌شود

433
برای نخستین ‌بار ترجمه کامل قرآن کریم به زبان روهینگیایی به صورت صوتی و تصویری منتشر می‌شود.

تلاش‌های گذشته برای ترجمه قرآن به زبان روهینگیایی ناقص و بیشتر در قالب متونی بوده که در آن از الفبای اردو، عربی یا لاتین استفاده می‌شده است.
بی‌سوادی در میان روهینگیاها رواج دارد و بیشتر آنها اکنون در اردوگاه‌های پرجمعیت پناهندگان در بنگلادش زندگی می‌کنند.

آنها ده‌ها سال است که از سوی حکومت میانمار که حتی حاضر به استفاده از نام اقلیت قومی برای آنها نیست از تحصیل و شغل محروم شده‌اند.

برخی از این مهاجران روهینگیایی مانند نور که والدینش در دهه ۱۹۶۰ از میانمار به خاورمیانه گریختند، سعی در احیای فرهنگ و میراث جامعه دارند. اما در حالی که ۱,۸ میلیون نفر به زبان روهینگیایی صحبت می‌کنند، الفبا و واژگان آن طی قرن‌ها تغییرات زیادی کرده است.

نور می‌گوید: آنچه اتفاق افتاد این بود که افرادی که در پاکستان یا هند تحصیل کرده‌اند، ترجمه قرآن را به

زبان اردو می‌خوانند و کسانی که در کشورهای عربی متولد و بزرگ شده‌اند ترجمه‌ها و تفاسیر را به عربی می‌خوانند اما بیشتر روهینگیاها نمی‌توانند هیچ کدام از این زبان‌ها را بخوانند.

وی می‌گوید: ما می‌خواهیم قرآن را به صورت صوتی و تصویری به روهینگیایی ترجمه کنیم تا عموم مردم به معنای آن دسترسی پیدا کنند. از این رو این کمپین فعلاً روی نسخه متنی متمرکز نیست. شاید بعداً این کار را انجام دهیم.



دیدگاهها بسته شده است.